Jesus As GOD Θεός
and Chart Compare in JesusAsGodWikipedia.htm
Jesus As Θεός Scriptural Fact Or Scribal Fantasy?
·
bible.org: Jesus as Θεός: Scriptural Fact or Scribal
Fantasy...
Your continued donations keep bible.org serving! ...
fourth-century,15 involves a punctuation issue that the earliest NT
manuscripts cannot definitely trace ...
www.bible.org/page.php?page_id=5030 - 176k - Similar pages
Jesus as
Θεός: Scriptural
Fact or Scribal Fantasy?
By:
Brian J. Wright
Editor’s Note: This paper was
originally given at the Evangelical Theological Society’s southwestern regional
meeting, held at Southwestern Baptist Seminary on March 23, 2007. Brian was one
of my interns for the 2006-07 school year at
Daniel
B. Wallace
From Aland to Zuntz, every major
scholar has explored certain passages in the canon of the NT in which Jesus is
called θεός.1 After reflecting on such texts and prior
to endorsing such a claim, many, if not most, discuss their favorite text(s) in
support or rejection of this proclamation.2 Turning on the
tap of literature on this topic immediately provides one with tubs full of exegetical
and theological perspectives. On the other hand, the textual certainty
of such “Jesus- θεός” passages has escaped this same detailed examination. With many
recent challenges to the authenticity of these passages, apparently, mounds of
uncultivated soil exist regarding their textual stability.3 On the
surface, at least to some, the current textual deposit appears to be what
geologists refer to as an erratic: a glacial deposit foreign to the original environment in
which it is found. In other words, the notion that Jesus is explicitly called θεός in the NT is foreign to both the autographs and their
authors.4
At first glance, this undermines
the traditional Christian doctrine of the divinity of Christ. For starters, no
author of a synoptic gospel explicitly ascribes the title θεός to Jesus.5 Moreover,
Jesus never uses the term θεός for Himself.6 Prior to the
fourth-century Arian controversy, noticeably few MSS attest to such “Jesus- θεός” passages, with several scholars assuming Orthodox corruptions in
those MSS subsequent to this controversy.7 No sermon in
the Book of Acts attributes the title θεός to Jesus. No extant Christian
confession(s)8 of Jesus as θεός exist earlier than the late 50s.9 And possibly
the biggest problem for NT Christology regarding this topic is that textual
variants exist in all potential passages where Jesus is explicitly referred to
as θεός.10 This plethora
of issues may provoke one to repeat, for different reasons, what a Gnostic
document once confessed, “Whether a god or an angel or what I should call him,
I do not know.”11
Why this paper? At least two
reasons exist: (1) the ascription of θεός to Jesus is pertinent to NT and
Christian Christology and (2) recent textual critics have challenged the
authenticity of these ascriptions. This paper, therefore, will examine these
textual challenges and assess the likely authenticity12 of NT
ascriptions of θεός to Jesus.13
First I will define the textual
method used to reconstruct the original text. Second I will examine the textual
authenticity of each NT passage regarding its textual certainty. Finally I will
organize the examined passages into three categories: certain, highly probable,
or dubious.
Textual Method
Though differing methods exist, I
will employ a reasoned eclecticism method which incorporates internal and
external evidence.
Condensed Examination (Sbt Note- Compare all Verses
Quoted to the Simple Truth in Who is I Open-Jesus and 2001BibleTranslation.com/Jesus.htmlWhoWasJesus 2 He
was with God - And 1
In
an ancient time there was the Word.
The Word was with God and the Word was powerful.)
Chart 2--in JesusAsGodWikipedia.htm
New is The Trinity Compare
Chart of Godhead Believers & Non-Godhead Believers-Open-0A1.htm-Includes-
Oneness.htm --JesusTestifies
about Himself - IMMANUELplus.htm- I-AM.htm+ More)
Condensed Examination—Compare B2.htm Bibles.
Matt 1:23; John 17:3; Acts 20:28; Rom 9:5; Eph 5:5; Col 2:2; 2 Thess 1:12; 1 Tim 3:16; 1 John 5:20; Jude 4.14 Although
these passages contain textual variants, I will give them less coverage for the
following reasons:
1) Romans 9:5, which is
one of only four “Jesus- θεός” passages having a manuscript prior to the fourth-century,15 involves a
punctuation issue that the earliest NT manuscripts cannot definitely trace back
due to the absence of any type of systematic punctuation.16
2) Colossians 2:2.
Although this verse contains fifteen variants,17 the issue
focuses on syntax rather than the text and is therefore outside the scope of
this investigation. The same holds true for Matt 1:23,18 John 17:3,19 Acts 20:28,20 Eph 5:5,21 2 Thess
1:12,22 1 Tim 3:16;23 1 John 5:20,24 and Jude 4.25 This leaves
seven texts warranting extended examination.
Extended Examination
Until fourteen years ago26 NT scholars
were unanimous in their textual certainty of John 1:1c.27 This
scholarly agreement continues today with the exception of one recent scholar,
Bart Ehrman. He remains unpersuaded by the scholarly consensus because of his
reluctance to dismiss a single eighth-century Alexandrian manuscript L which
adds an article to θεός:28
καὶ ὁ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
To Ehrman, an articular θεός gives him the “distinct impression” that the Orthodox party changed
it due to the Arian controversies.29 The real issue,
then, makes this otherwise implicit identification (Jesus as simply divine) an
explicit one (God himself).30 Without
belaboring the point, syntactically, the absence of the article does not deny
the full deity of Jesus.31 The most
probable understanding of the anarthrous θεός is qualitative (the Word had the
same nature as God).32
Further, regarding the Arian
Controversies, Arius never had a problem calling Jesus θεός. In fact, he does so in a letter he wrote to Eusebius bishop of
At any rate, one’s attempt to
understand the theological interpretation(s) or motive(s) behind these variants
does not change the fact that the text is certain and it ascribes the title θεός to Jesus: καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (and the Word was God).34 This
discussion must now enter the realm of grammar.35 For that
reason, I will press on to John 1:18.
Although John 1:18 has been lauded,
celebrated, and esteemed throughout the history of Christendom, not every
manuscript contains the same reading.36 The textual
certainty might look like a mountain of muddle with at least 13 variant
readings,37 of which
three are viable.38 At the
outset, all the variants divide into two distinct groups either reading υἱός or θεός. If the latter is chosen, the final decision ultimately depends on
the presence or absence of the article.
μονογενὴς
θεός
ὁ
μονογενὴς
θεός
ὁ
μονογενὴς υἱός
Let us now turn to the external
evidence.39
θεός is present in the earliest and best Alexandrian MSS ( א Ì66 Ì75 B C). The already widely held
opinion that θεός is original is increasing,40 and the
evidence has been “notably strengthened,”41 with the
discovery of Ì66 and Ì75 (both attesting to θεός).42
Additionally, “[a]mong all the witnesses, P75 is generally understood to be the
strongest.”43 Yet θεός still boasts better textual ancestry than υἱός even eliminating these two papyri. Let me explain.
θεός is “the reading of the great Alexandrian uncials (
א B C)” and “attested by the earliest
available witnesses [ Ì66 Ì75].”44 On textual
critic concludes that the discovery of these two papyri MSS has “done very
little (in this instance) to change the character of the documentary
alignment,” and in fact, “done nothing to change the picture.”45 I
wholeheartedly agree. It is inadequate to merely count the MS evidence;
one must also weigh it.46 The
implication of this is that it makes anyone’s use of this text-type a moot
point for υἱός if the late secondary Alexandrian texts for υἱός cannot go back to the Alexandrian exemplar.47
Next, it has been argued that
because “virtually every other representative of every other
textual grouping—Western, Caesarean, Byzantine—attests to υἱός” then θεός does not “fare well at all.”48 I think this
is a slight exaggeration and after reevaluating the evidence, θεός will “fare well.”
Two issues require comment
concerning the Western tradition. One, the quality and antiquity of the Western
manuscript supporting θεός ( א)49 is
comparatively greater and earlier than all three Alexandrian MSS supporting υἱός ( Δ
Ψ T). This
demonstrates that θεός is not isolated in the Alexandrian text-type, as the statement above
alludes. Two, when using the “Western text” one must keep in mind that “in the
early period there was no textual tradition in the West that was not shared
with the East.”50 In other
words, “the origin of the ‘Western’ text lies anywhere but in the direction its
name would suggest.”51 Moreover,
Ehrman concludes, “[a]bove all, it is significant in saying something about the
transmission of the so-called ‘Western’ text of the Fourth Gospel. To be sure,
we have not uncovered any evidence of a consolidated form of this text that
could match the carefully controlled tradition of
Adding to the argument above,
Ehrman uses the Caesarean textual grouping to strengthen his argument in
support for υἱός. Indeed, the overwhelming majority read υἱός (Θ, 565, 579, 700, f1, f13,
geo1). This, however, is problematic for at least two reasons.
First, more recent nomenclature moves away from this label (Caesarean) since it
has been strongly argued not to be a fourth text-type.53 Admittedly,
some merit still exists in using the label Caesarean with the result that
further geographical distribution can be exposed. This leads me to point two.
Assuming Caesarean does exist as a text-type, θεός does attest in it, albeit scarce (geo2).54 Showing
again that θεός is present in another text-type resulting in further geographical
distribution.
It should also be acknowledged
here, as Ehrman rightly claims, that the predominance of υἱός exists in the Latin and Syriac traditions (with θεός still present in several Syriac MSS [syrh(mg)
syrp]). Unfortunately what often gets overlooked is that a
predominance of θεός exists in the Arabic and Coptic traditions (with υἱός absent from both). Even more, the most striking versional witness for
θεός is the Peshitta. At first glance, this scant evidence seems
irrelevant. What impresses us here, though, is that θεός consistently attests outside the Alexandrian tradition.
To emphasize the early date of υἱός, Ehrman uses three specific church fathers (Irenaeus, Clement, and
Tertullian) “who were writing before our earliest surviving manuscripts were
produced.”55
Unfortunately, he does this without acknowledging any church father supporting θεός around the same period (or Ì66). I, therefore, will equally list three here: Irenaeus, Clement, and
Eusebius. One may notice that two of the three names also appear in Ehrman’s
list.56 This
redundancy reveals the fact that two of the fathers he uses for υἱός (and the earliest two: Irenaeus and Clement) support θεός in other writings. In the least, θεός shows up again outside the
Alexandrian tradition.
Two more critical issues must be
argued regarding the church fathers. First, McReynolds warns us that any
reference to ὁ μονογενὴς υἱός by a church father is
unsubstantiated unless it specifically denotes John 1:18. The citation
or allusion could equally apply to any of the other passages in John (
Second, I find it remarkably
striking that Arius supports the reading θεός (according to Epiphanius).58 If this is
true, it throws into doubt that an orthodox scribe would change the text away
from Arius as though θεός bolsters “the complete deity of Christ.”59 Even if
the reverse is true (Epiphanius’s testimony is wrong), one would have to assume
that each scribe that changed υἱός to θεός knew about the Arian controversy and knew how to change the text to
the higher Christology. Even then, the evidence shows inconsistency in their
alleged corruption(s) (given John 1:1;
To be even more critical, the
reading μονογενὴς θεός is not an anti-Arian polemic. Arians again did not balk at
giving this title to Jesus (c.f. John 1:1 above).61 In fact,
as Keener points out, “Given the tendency to simplify the sense of the text,
the Arian controversy in Egypt, the source of most of our manuscripts, would
have led to a later preference for ‘only Son’, since ‘only’ was often read as
‘only begotten’ and ‘only begotten God’ could be pressed into ambiguous support
against both Arius and Athanasius.”62 The Arians
wanted to weaken the sense of “only God” and designate Christ as merely a
divine being, which eliminates the word θεός as applied to ὁ λόγος in 1:1. In other words, it is more
reasonable to envisage the orthodox party altering “God” to “son” during this
controversy than it is to imagine the shift from “son” to “God.”
Finally, it has been said that θεός is a “fairly localized” and “almost exclusively Alexandrian” reading while
υἱός is “found sporadically there and virtually everywhere else” and is
“almost ubiquitous.”63 Besides
being a bit misleading, as I have noted elsewhere, there are still several
reasons explaining the wider transmissional survival of υἱός away from the original θεός even if one accepts these
statements lock, stock, and barrel. For example, it is highly probable that
“son” prevailed as the easier reading before most extant versions were
composed. This can also be seen in the fact that “son” has universal agreement
in later copies with no observable evidence of a tendency in scribes to alter
it. Additionally, “God” is the more difficult reading theologically,
statistically, and stylistically (see discussion below), which generally
promotes various textual variants.
In sum, both readings enjoy wide
geographical distribution, even though υἱός is relatively wider and θεός is primarily Alexandrian. Both readings co-existed in the second
century, although weightier MSS support θεός. As a whole, externally, I believe
the chips stack much higher for θεός due to the quality and antiquity
of the MSS listed above. Nevertheless, this external evidence alone does not
make θεός the exclusive heir to the throne.
Now that the camel’s nose is in the
tent, let us look at the internal evidence. To a scribe, only one letter in
majuscule script differentiates the two readings. These words contract and
represent a nomen sacrum symbolized as =u=-s or =q=-s. As mentioned, “God” is the more
difficult reading theologically, statistically, and stylistically. This
recognition, then, is of decisive significance for our internal considerations.
Theologically, this reading is pregnant with implications. Statistically, it is
almost unparalleled. Stylistically, it is more difficult. I think, however,
that after examining the internal evidence the scales still tip in favor of θεός.
Two major issues seem to negate the
nomen sacrum option. First, Metzger points out that it is doubtful with
what we know that this transcriptional error occurred in the Alexandrian
tradition.64 Second,
“this ‘accident’ would have had to have occurred very early for both variants
to have survived, and one such occurrence seems unlikely to have caused so much
support so early.”65
To sum up another main internal
argument, one scholar believes that μονογενής is never substantival when a noun that agrees with it in gender,
number, and case follows.66 Not only
does he reject it here (
As seen above, Ehrman purposely
appealed to Origen in John
1:1c as a safety net for the soft or implicit interpretation of Jesus as
“simply divine” rather than “God himself.”69 Yet we
find the occurrence of θεός in Origen with the article on the other side of this same prologue, John 1:18.70 Ehrman
accurately suggests that if μονογενὴς θεός is the original text in
What, then, are some other internal
arguments? Several observations initially seem convincing in support of υἱός. For starters, statistically, μονογενής refers to the “son” elsewhere in John (1:14; 3:16) and in the NT (Luke 7:12; Heb 11:17; 1 John 4:9);74 μονογενὴς θεός does not.75
Stylistically, the reading “son” is more natural with the mention of “God” earlier
in the verse as well as the mention of “father” later in the verse. Otherwise,
why would God be repeated twice and how could “God” reside in the bosom of
another God (“the Father”)? Theologically, Jesus is rarely called θεός in the NT making the reading almost too difficult. All of these
observations seem to quickly point one in the direction of an original reading
of “only son.”
In response, I believe a stronger
case remains for the original reading of θεός. This offense probably drove a
scribe away from θεός to the less offensive Christology of “son”; which also comports well
with the scribal tendency to simplify the text. Substituting “God” for “son” is
highly improbable. Given this scenario alone, θεός already seems to best explain the rise of the other variants.
Next, the reference “who is in the
bosom of the Father” is an anthropomorphic metaphor for intimacy and
fellowship.76 In other
words, it is an idiom for closeness and does not truly affect either reading.
From a different angle, stylistically, “God” closes the inclusio begun in 1:1c;
also providing a parallel with
What variant, then, best explains
the rise of the others? I believe that an early misconception was made
regarding the subtle meaning of the two words in their original apposition: μονογενὴς θεός. Thus, an article was assigned to the original reading, now ὁ μονογενὴς θεός, as early as Ì75 and א. Ironically,
this change wound up enhancing the problem, not alleviating it. The text now
appears self-contradictory (“the only God, in the bosom of the Father”) and
inconsistent with other Johannine usage (John 3:16; 18; 1 John 4:9).
Accordingly, the next stage of evolution changed “God” to “son”: ὁ μονογενὴς υἱός. Finally, although a few other variants
arose which either combined the two readings ( ὁ μονογενὴς υἱὸς
θεός) or simply omitted both ( ὁ
μονογενής),77 ὁ μονογενὴς υἱός became the majority text.78
With that, our textual journey is
done. In retrospect, I conclude that μονογενὴς θεός is the best reading given all the evidence we have. As a result, it
is highly probable that Jesus is called θεός in John 1:18.
As N. T. Wright makes the case, John 20:28 is the
fullest Christological confession of faith in the entire Gospel (“Thomas
answered and said to him, ‘My Lord and my God’ ”).79 And coming
from the lips of doubting Thomas adds even more intrigue. Granted,
several non-textual issues are roaming around like a roaring lion seeking to
devour this confession.80 Without
hunting those important beasts here, my aim is to find out if the reading ὁ θεός in John 20:28 is, in fact,
textually impregnable:
ὁ κύριός
μου καὶ ὁ θεός
μου.
The absence of the second article ( θεός μου instead of ὁ θεός μου) in a single fifth-century Western manuscript D
(05) has once again given the same notable scholar above some textual reflux.81 First,
Ehrman seems to flee his own textual method, reasoned eclecticism,82 and follows
a rigorous eclectic approach by choosing this variant. Second, he allows the
possibility of this being an astonishing exclamatory statement (e.g., “My
God!”). Yet grammatically and contextually this is unsustainable.83 Third,
although D is arguably the most important Western manuscript84 it is also
the most eccentric manuscript and regularly drops the article.85 Fourth,
from his perspective, scribes omit the article so that Jesus is seen as divine
and not the one “God” himself. His argument, however, is backwards. What he
overlooked is that if D drops the second article this verse falls under the
criteria of Granville Sharp’s Rule:
ὁ κύριός μου καὶ θεός
μου.
The point is that the second noun
“God” would refer back to Jesus because the first noun “Lord” refers back to
him; making the phrase even more explicit and “leaving no wiggle room for
doubt.”86
John 20:28, no matter
which variant is chosen, is categorically secure for referring to Jesus as θεός. As it stands, then, Jesus is both the recipient and subject of
Thomas’s statement, “My Lord and My God.” In light of the evidence, this verse
needs no additional textual consideration.
Galatians 2:20 rears
its head in one of Paul’s first documented writings.87 The
original text of Gal
2:20, according to Metzger, Ehrman and others, must have read, “faith in the son of God who loved me.”88 The four
noted variants for this passage, in no particular order, include:
τοῦ
θεοῦ
υἱοῦ τοῦ
θεοῦ
θεοῦ καὶ
Χριστοῦ
τοῦ
θεοῦ τοῦ υἱοῦ
The fourth revised edition of the
UBS Greek New Testament Text continues their support and certainty of
the second reading. The committee agreed to increase their rating from a “B”
(found in the 3rd edition) to an “A.”89 In
addition, the authors of the text-critical notes in the recent New English
Translation, with different arguments, came to the same textual conclusion.90 Yet after
considering the internal and external evidence, I still think there are several
stones unturned and discourse left unsaid regarding the third reading θεοῦ καὶ
Χριστοῦ (“God even Christ”).
Externally, the two oldest
witnesses support θεοῦ καὶ
Χριστοῦ ( Ì46
B) .91 Along with
this early Alexandrian support,92 a strong
group of Western witnesses concurs (D* G F itd, g Victorinus-Rome).
What remains tricky about this variant is the apparent agreement between good
Western and Alexandrian witnesses. This agreement is not novel by any means,
but it does pose a fascinating methodological question that many have tried to
answer: what makes these types of readings? It is possible, I suppose, to
understand this as a Western contamination of the Alexandrian witnesses at
precisely these points. Zuntz proposes:
Apart
from the preservation of some ancient genuine readings, the outstanding feature
of this group—foremost in P46—is the ‘Western’ readings, or rather, those
readings which have disappeared from the later ‘Alexandrian’ manuscripts (and
often also from other Eastern witnesses) but recur in the West. The presence of
these readings does not make the group ‘Western’ in any legitimate sense of the
term; the ‘Alexandrian’ character of the ‘proto-Alexandrian’ witnesses is
established by unequivocal facts. This element, common to the earliest
Eastern and to the Western traditions, is a survival from a pre-‘Alexandrian’
and pre-Western basis, the traces of which, most marked in P46, gradually
disappear from the later ‘Alexandrian’ tradition but often reappear in later
Eastern witnesses, as well as in the West.93
In other words, the Western
readings found in non-Western witnesses are typically ancient survivals, “They
are not, in the relevant witnesses, secondary intrusions into a previously pure
form.”94
This is unpersuasive to me because
the relationships between all the major MSS remain difficult to describe in
normal text-type terms. In the least, one needs to do a comparative analysis to
demonstrate that the above conclusion establishes unequivocal facts.
Otherwise, it seems to me a slight overstatement. To my knowledge, no one has given
an exhaustive analysis of the manuscript relationships for the Pauline corpus
or for any individual book(s). This may be due to a presupposition that the
books only ever circulated as a corpus and the results were simply generalized
accordingly. In my opinion, such a project needs to be undertaken to add some
plausibility and significance to this thesis. Nonetheless, as far as Ì46 is concerned, at least two choices
remain: (1) the reading is an ancient survival in Alexandrian witnesses, or (2)
the reading is a Western invasion into Alexandrian witnesses.
Next, two main internal arguments
against this reading exist: (1) Paul nowhere else expressly speaks of God as
the object of a Christian’s faith and (2) during the copying process a scribe’s
eye probably passed over the first article to the second so that τοῦ θεοῦ was written (as in MS 330).95 In
response to the former, God is the object of a believer’s faith in Romans 4:24.96 As to the
latter, this theory depends on the final acceptance of the reading υἱοῦ τοῦ θεοῦ, causing a compound hypothetical anecdote with each stage being
dependent on the previous one(s).
Furthermore, θεοῦ καὶ
Χριστοῦ does find syntactical parallel in Pauline literature: 1 Tim 5:21 and 2 Tim 4:1.97 Beyond
this, “Son of God” is the easier reading and possibly explains why a scribe
preferred it. Also, it is possible that there is a contextual harmonization of
v. 19 “live to God” and v. 20 “Christ lives in me;” keeping with the Western
tradition and Pauline theology.98 Of course,
textually speaking, harmonization seems to be more literal than conceptual.
Externally and internally, several
issues still need more clarification and resolution. Though I sought to
confront and consider most of them, I still opted for the traditional reading υἱοῦ τοῦ θεοῦ (“Son of God”) as the best of all probable scenarios. At the same
time, I am still hesitant to give this reading an “A” rating as does the UBS4
committee.
Titus 2:13 presumably
reveals a conceptual unity between Jesus and θεός.99
τοῦ
μεγάλου θεοῦ καὶ
σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
While much of the debate
congregates around the grammatical understanding of Granville Sharp’s rule,100 this issue
should not entirely distract us here as we look at the textual evidence behind
this translation. Nevertheless, Wallace, in his forthcoming book Granville Sharp’s
Canon and Its Kin, concisely explains:
By way
of conclusion, we are reminded of A. T. Robertson’s words: “Sharp stands
vindicated after all the dust has settled.” As I began this investigation, I
assumed that perhaps he was too bold, too premature in his assessment. But the
evidence has shown that Robertson was right on the mark, and that Sharp’s canon
has been terribly neglected and abused in the twentieth and twenty-first
centuries. In the least, it ought to be resurrected as a sound principle
that has overwhelming validity in all of Greek literature—when properly
understood. Consequently, in Titus 2:13 and 2 Pet 1:1 we should at
least recognize that, on a grammatical level, a heavy burden of proof rests
with the one who wishes to deny that “God and Savior” refers to one person,
Jesus Christ.101
This assessment still has its foes,102 but most
grammarians, like Wallace, state that this text clearly indicates one person is
in view.103 This may
also be why no manuscript ever ventures to read τὸν
πατέρα καὶ υἱόν.104 With that
aside, the prior question still remains: is the textual pedigree certain?105 The answer
is absolutely yes!106 The only
viable variant concerns the order of the last two words.107 Moreover,
to my knowledge, not one jot or tittle has ever been penned against its textual
certainty.108 The text,
then, explicitly refers to Jesus as θεός109 and reads: “of our great God and Savior, Jesus Christ.”
For centuries, the book of Hebrews
has been the combat zone of many impasses and cacophonous speculations: its
juncture is unstated, its author is unknown,110 and its
destination ambiguous. Fortunately, these matters, while fascinating, are not
at the viscera of the book’s significance.111 What
interests us here, then, is one verse in the first chapter that possibly
denotes the deity of Christ: namely, 1:8. While the hermeneutical and
exegetical issues here are beyond the scope of this paper, I will proceed by
simply addressing the textual issues. In this verse, two main interconnected
textual issues exist which possibly help resolve the broader grammatical
dilemma of how ὁ θεός is to be interpreted in vv. 8 and
9.112
The first textual variant is pretty
straightforward: the presence or absence of τοῦ αἰῶνος (“and ever”) after εἰς τὸν αἰῶνα (“forever”).
ὁ
θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
ὁ
θρόνος σου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα
Externally, the absence of τοῦ αἰῶνος is significantly inferior with
only a small handful of concentrated MSS omitting it (B 33 t vgms).
Although it is true that scribes often expanded readings (with the apocopated
reading generally being preferred), it is not the situation here for several
reasons. First, τοῦ αἰῶνος is a direct quotation from the OT
with both the LXX [44:7] and MT [45:7] supporting it. Second, this reading is
supported by the best and earliest MSS (only a few omit it: B 33 t vgms).
Third, every time עַד עוֹלָם occurs in the OT the LXX
translates it with τοῦ αἰῶνος (Ps 10:16; 21:5; 45:7;
48:15; 52:10; 104:5).113 Putting it
another way, if one accepts the shorter Greek rendering of the OT quote in Heb 1:8 (simply by εἰς τὸν αἰῶνα), and does not include τοῦ αἰῶνος, it goes against all the ancient
versions.114 Fourth,
faulty eyesight could easily explain the omission.115
The second main variant in 1:8 is
whether the last word should read αὐτοῦ (“his”) or σου (“your”). The outcome, simply put,
will help determine whether ὁ θεός is a nominative for vocative or a predicate nominative:
1.
Nominative for vocative = “Your throne, O God, is for ever and ever, and the
scepter of righteousness is the scepter of your kingdom” (explicitly
attributing deity to the Son).
2.
Predicate nominative = “God is your throne [or, Your
throne is God] for ever and ever, and the scepter of righteousness is the
scepter of his [i.e. God’s] kingdom.”116
Internally, whereas they are both
grammatically possible, only the first is conceptually plausible because it
resonates with the central theme of the section and book (i.e., the exalted
Christ).117 Ehrman believes
the orthodox party corrupted this text because of their “need to differentiate
Christ from God.”118 He
concludes by saying, “… we are now dealing not with a corruption of the
original text but with a corruption of a corruption.”119 What I
think Ehrman may be missing is that the author of Hebrews stands in the
exegetical tradition of the Psalm being quoted.120 Attridge
points out, “That Jewish exegetes regularly understood
the text as an address is clear, both from the Targum and from the revision of
the LXX by
Moreover, Wallace’s grammar
perceptively brings forward the μέν … δέ construction in vv. 7-8. He feels that the nominative for
vocative syntax adequately handles this construction; the predicate nominative
does not. “Specifically, if we read v 8 as ‘your throne is God’ the δέ loses its adversative force, for
such a statement could also be made of the angels, viz., that God reigns over them.”123 To sum
this up another way, if one holds to the predicate nominative view then there
is no clear distinction between the angels (subordinate; ephemeral; servants)
and Christ (superior; eternal; deity).
Lastly, various translators handle
the preposition πρός differently throughout this pericope (namely; 1:7, 8, 13). Several
translators translate it “of” (ESV, NAS, NET, RSV), some “to” (KJV, NJB, NLT),
and still others “about” (CSB, NIV); with varying combinations throughout all
three instances. However, the translations with “of” or “about” reflect a
“misconstrual of the citation as a word about [of] the Son, not to him.”124 In other
words, vv. 8 and 13 “must be translated ‘to’.”125 This
pertains to our present internal investigation because it strengthens the μέν … δέ discussion above towards a
nominative for vocative translation.
Externally, I believe the pronoun σου126 has more impressive weight and
variety than αὐτοῦ.127 This assessment
was kept even after recognizing that the combination of Ì46 א B “has the original reading in
eleven other cases of minority readings in Hebrews.”128 Still, one
more external issue requires a response. Ehrman remarks, “It is interesting to
observe that the same MSS that evidence corruption in Hebrew 1:8 do so in John 1:18 as well, one
of the other passages.”129 First,
while this brief statement is basically correct, he leaves the reader with a
distorted view of scribal activity and transmissional history. Indeed, many
examples of the reverse exist. I will briefly list six examples from the MSS he
used numerous times regarding our present topic:
I. Ì46
a.
Corrupted text(s) according to Ehrman: Gal 2:20.
b. Text(s)
that support Ehrman’s reading: Heb 1:8.
II. אּ (01)
a.
Corrupted text(s) according to Ehrman: John 1:1;
b. Text(s)
that support Ehrman’s reading: Acts 20:28; Gal 2:20; Heb 1:8; 2 Pet 1:1.
III. D (05)
a.
Corrupted text(s) according to Ehrman: John 1:1;
b. Text(s)
that support Ehrman’s reading: John 20:28.
IV. L (019)
a.
Corrupted text(s) according to Ehrman: John 1:18, 20:28.
b. Text(s)
that support Ehrman’s reading: John 1:1.
V. L (020)
a.
Corrupted text(s) according to Ehrman: Heb 1:8; Jude 4 (Ehrman does not
mention this text directly but see n25 above).
b. Text(s)
that support Ehrman’s reading: Gal 2:20.
VI. W (032)
a.
Corrupted text(s) according to Ehrman: John 1:1; John 20:28.
b. Text(s)
that support Ehrman’s reading: John 1:18.
In light of these six examples,
which are only a small sampling, I first conclude that much more work needs to
be done in the realm transmissional history. More importantly though, just
given my examples above, my second, and main, conclusion is that no one would
have received a truncated view of the deity of Christ if they only received
their manuscript. Each manuscript listed above has at least one “Jesus- θεός” verse that affirms the deity of Christ. It is inconsequential, then,
that every potential “Jesus- θεός” passage in every manuscript affirm the same. This evidential conclusion causes another
major problem in Ehrman’s overall orthodox corruption thesis.
My second, and final, observation
regarding the above quote is that Ehrman emphasized and accepted the
“ubiquitous” reading of υἱός over the “fairly localized” reading of θεός in John 1:18.
This assessment was used to support his orthodox corruption thesis. On the
other hand, he emphasized and accepted the fairly localized reading αὐτοῦ over the ubiquitous reading of σου in Heb 1:8 (see n126).
This assessment was also used to support his orthodox corruption thesis. This
is not to say that one should never do this (e.g., Mark 1:41), but as
Ehrman has said elsewhere, “[i]t is sometimes possible to detect a clear bias
in an author—for example, when just about every story in his or her account
drives home, either subtly or obviously, the same point.”130
In the end, I believe that the
preponderance of evidence points to the true textual reading, “but to the Son
[he declares], ‘Your throne, O God, is forever and ever, and a righteous
scepter is the scepter of your kingdom.’ ” To put it another way, the
probability is high that Jesus is explicitly called θεός in Heb 1:8.
2 Peter is one of the most disputed
letters in the NT. Not only has this book been debated historically,
canonically, and doctrinally, but it recently has had some hefty skepticism
thrown towards it textually. With that in mind, 2 Pet 1:1 is
potentially one of the last NT verses for explicitly equating Jesus with θεός.131 Hence,
this verse needs a reexamination textually.
Some MSS ( א Ψ pc
sa syrph vgmss copsa)132 read κυρίου (“Lord”) instead of θεοῦ (“God”) in v. 1:
ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
As with John 1:18, either
variant could have arisen due to a scribal oversight of the nomen sacrum;
u=-s vs. =q=-s. Those who support κυρίου attempt to justify their conclusion several different
ways.133 First, the
phrase “Lord and Savior” is statistically superior when referring to Christ in
2 Peter.134 Second,
all NT references to righteousness refer to God, not to Christ.135 Third, a
shift to θεοῦ could have been a motivated
orthodox corruption to make the text speak unambiguously of Jesus as God due to
the Christological controversies during the early centuries.136 Fourth, κυρίου maintains the alleged parallelism between 1:1 and 1:2,
distinguishing God and Jesus. Fifth, κύριος is used repeatedly in this phrase
elsewhere in 2 Peter (
Those who accept θεοῦ as original reverse most of those
critiques while including a few additional observations. First, “Lord and
Savior” is the NT norm and a scribe could have harmonized it. Second, almost
all references to righteousness in the NT do refer to God so a scribe
may have assimilated it. Third, κυρίου might have been sought to maintain
this alleged parallelism between 1:1 and 1:2.137 Fourth, θεοῦ is the harder reading as the
opposing critiques reveal. Fifth, the entire phrase “Lord and Savior” always
refers to Jesus in 2 Peter. Sixth, the construction is different when an author
desires to distinguish two persons.138 Seventh,
the doxology in 3:18 and the phrase in 1:1 are attesting to Jesus’ exalted
status and are both consistent Christologically with the rest of the NT.139 Eighth,
this phrase might be in sync with Hellenistic religious language in order to communicate
the gospel meaningfully to Gentile converts.140 Ninth, the
external evidence is better and earlier.141 Tenth, the
identification of Jesus as θεός is entirely realistic in light of
progressive revelation (2 Peter being one of the last NT books written).142 Eleventh,
the Granville Sharp Rule unequivocally applies to this construction thereby
referring both titles, “God” and “Savior,” to Jesus Christ.143
At the end of the day, I believe θεοῦ goes back to the original because
it best accounts for all the evidence. If this verdict is correct, it is highly
probable that Jesus is explicitly called θεός and the verse reads: “of our God
and Savior, Jesus Christ.”
Conclusion
No one contests that the NT usually
reserves the title θεός for God the Father.144 Yet as the
charts below demonstrate, this usage, though dominant, is not exclusive.145 The
question now before us is not whether Jesus is explicitly called θεός in the NT, but how many times is he thus identified and by whom.146
In conclusion, Orthodox Christology
was never jeopardized in this discussion. The textual proof of the designation θεός as applied to Jesus in the NT merely confirms what has already been
established on other grounds. One can, therefore, be confident in the midst of
this debate. In fact, the title θεός only makes explicit what is
implied in other Christological titles such as κύριος and υἱὸς
θεοῦ. Harris adds:
Even if
the early Church had never applied the title θεός to Jesus, his deity would still be
apparent in his being the object of human and angelic worship and of saving
faith; the exerciser of exclusively divine functions such as creatorial agency,
the forgiveness of sins, and the final judgment; the addressee in petitionary
prayer; the possessor of all divine attributes; the bearer of numerous titles
used of Yahweh in the OT; and the co-author of divine blessing. Faith in the
deity of Christ does not rest on the evidence or validity of a series of
‘proof-texts’ in which Jesus may receive the title θεός but on the general testimony of the NT corroborated at
the bar of personal experience.147
Still, with at least one
text that undoubtedly calls Jesus θεός in every respect (John 20:28), whether
Jesus is ever called θεός in the NT has been resolved.148 Surely,
attempts will continually be made to declare the opposite. Nevertheless, as we
have seen, such a conclusion divorces itself from the textual evidence
internally and externally. In other words, the overwhelming evidence clearly
attests to the fact that Jesus as θεός is a scriptural fact. Whether one
chooses to believe in this evidence is another matter.
Textual Derivation149
|
Passage |
Certain |
Highly Probable150 |
Dubious |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
Acts |
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
2 Thess 1:12 |
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
|
Jesus As Θεός 151
|
Passage |
Certain |
Highly Probable152 |
Dubious |
Does not |
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
Acts |
|
|
X |
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
2 Thess 1:12 |
|
|
|
X |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
|
|
X |
1 I would like to especially thank Dr. Daniel B. Wallace for his acumen,
scholarly example, and friendship. This paper would not be at this stage
without his guidance. Likewise, I am grateful for those who contributed in
other significant ways: John R. Brown, Steven J. Hellman, and Michael L.
Herrington.
2 For a detailed list of views see Daniel B. Wallace, Granville
Sharp’s Canon and Its Kin (
3 For example, Bart Ehrman, in at least three published books and one
published lecture series, suggests that the deity of Christ is not necessarily
taught in the original text. He bases these allegations on alleged textual
problems which he attributes to manipulative scribal activity; most often
pointing to textual problems behind such verses. He almost exclusively leans
toward the manipulation of early proto-orthodox scribes in the development of a
high Christology in his book The Orthodox Corruption of Scripture: The Effect of Early Christological Controversies on the Text
of the New Testament (Oxford: OUP, 1993). For a recent argument for an
early high Christology, see Hurtado, Lord Jesus Christ: Devotion to Jesus in
Earliest Christianity (
4 I am discussing the origin of a title and not the origin of understanding
Jesus as divine. That understanding was early and expressed in various ways.
See, among others, C. F. D. Moule, The Origin of Christology (Cambridge:
Cambridge University Press, 1977).
5 As Raymond Brown hypothesizes, “The slow development of the usage of
the title ‘God’ for Jesus requires explanation…The most plausible explanation
is that in the earliest stage of Christianity the Old Testament heritage
dominated the use of ‘God’; hence, ‘God’ was a title too narrow to be applied
to Jesus…” I am unconvinced that that is the “most” plausible explanation given
the predominately Jewish context which may have dictated the early evangelistic
terminology (e.g., Matthew’s “kingdom of heaven”). Nevertheless, Brown adds, “…
we do maintain that in general the NT authors were aware that Jesus was
being given a title which in the LXX referred to the God of Israel” (Raymond
Brown, “Does the New Testament call Jesus ‘God’?” TS
26 [1965], 545-73).
6 In fact, Mark
10:18 records that He differentiates Himself from God (= the Father) [cf. Matt 19:17; Luke 18:19; Mk
7 In a recent book, Reinventing Jesus, the authors note that,
“there are at least forty-eight (and as many as fifty-nine) Greek New
Testament manuscripts that predate the fourth-century.” In an endnote, the
authors go on to explain that these are only Greek New Testament MSS and do not
include the early versions or the pre-fourth-century patristic writers. Even
so, only four of the possible seventeen “Jesus- θεός” passages are included in these MSS (Ed Komoszewski, M. James Sawyer,
and Daniel B. Wallace, Reinventing Jesus: What The
Da Vinci Code and Other Novel Speculations Don’t Tell You [
8 Raymond Brown, however, insightfully notes that a danger in judging
usage from occurrence exists because NT occurrence does not create a usage but
testifies to a usage already extant. And none of the passages considered below
give any evidence of innovating (Raymond E. Brown, Jesus: God and Man
[Milwaukee: Bruce Publishing Co., 1967]).
9 With Rom 9:5
probably occurring first; if one could be certain of its punctuation/grammar
(see discussion below).
10 Reinventing Jesus, 114, notes, “If a particular verse does not teach the deity of
Christ in some of the manuscripts, does this mean that that doctrine is
suspect? It would only be suspect if all the verses that affirm Christ’s deity
are textually suspect.” Unfortunately, regarding the
explicit “Jesus- θεός” passages, that is the case here. At the same time, the authors
continue, “And even then the variants would have to be plausible.” This further
reveals the importance of this study and whether or not these recent textual
claims are plausible.
11 Inf. Gos. Thom. 7:4. Köester writes, “... the
individual narratives, in this gospel often only loosely strung together, were
already freely circulating in the second-century” (Helmut Köester, ANRW 25/2,
1484). See the Greek text of Constantin von Tischendorf, Evangelia Apocrypha
(Hildesheim: George Olms, 1987; original: Leipzig, 1867). Cf. Bart Ehrman, Lost
Scriptures: Books That Did Not Make It Into the New Testament (NY: OUP,
2003), 59.
12 Maurice Robinson in an interview with David Alan Black said, “In
general, any claim that suggests absence of the physical autograph equals
absence of textual reliability or biblical authority is bogus. The manuscript
copies we possess remain substantially identical to the autographs. As
demonstrated in my paper [2005 ETS paper, “The Integrity of the Early New
Testament Text: A Collation-based Comparison”], the earliest extant
(non-Byzantine) papyri compared against the text of Byzantine minuscule mss
copied a thousand years later share a verbal identity approximating 92%—including
orthographic and non-translatable differences. With such a large percentage of
common text, even over more than a millennium of transmission, it is clear that
the autograph text substantially has been preserved, even among
disparate copies representing quite different textual traditions. On the same
principle, dispute hardly should arise as to whether the autograph text
similarly was preserved during the much shorter period between autograph
composition and the earliest extant mss. Transmissional observations suggest an
equally reliable transmissional history during the short period from which no
evidence exists. In addition, all doctrinal essentials are clearly
present within the ca. 92% average base text; no doctrine is
established or negated within the remaining ca. 8% where differences
occur. Also, most variants are quite minor and generally stylistic in nature.
If the orthographic, non-translatable, and minor stylistic variants are
excluded, the overall agreement among the earliest and latest mss rises
substantially. The existing documents accurately represent the autographs in
all essential points. The text we now possess is sufficient and substantial for
establishing and maintaining all doctrinal positions held within
orthodox Christianity, skeptics and postmodernists such as Ehrman, Epp, Parker,
or the media to the contrary” (interview with Maurice Robinson: Restoring our
Biblical and Constitutional Foundations [Part 2], by David Alan Black, http://www.daveblackonline.com/interview_with_maurice_robinson2.htm).
13 I will rely heavily on those whose academic acumen regarding textual
criticism far exceeds mine, and whose scholarly contributions I highly regard.
My purpose and goal here is to serve as sort of an intellectual midwife by
helping others sharpen the issues and possibly suggesting new ways in which the
arguments can be strengthened.
14 Although a handful of other verses that are sometimes used to equate
Jesus with θεός exist [Luke
16-17; 8:39; 9:43; 1 Thess 4:9; 1 Tim 1:1; 5:21; 2 Tim 4:1; Titus 1:3; 3:4; Heb 3:4; James 1:1], I did not
think enough academic support exists to merit a textual discussion in
this paper.
15 Ì46, ca. 200. Kurt Aland, Kurzgefasste
Liste der Griechischen Handschriften des Neuen Testaments (
16 See Metzger, Textual Commentary, 459-62. Cf. Ehrman’s comment,
“Nor will I take into account variant modes of punctuation that prove christologically
significant, as these cannot be traced back to the period of our concern, when
most manuscripts were not punctuated” (Ehrman, Orthodox Corruption, 31).
One must wait, then, to see if any
new evidence or manuscript(s) is(are) evinced to reverse
this scholarly consensus. Even so, given the method described above, I think
that placing a comma after σ άρκα is the most probable; which in turn allows one to
interpret this text as equating Jesus with θεός. In fact, Lattey shows that codex
“C” contains a small cross between σ άρκα and ὁ ὢν that designates some form of a stop, which the Nestle-Aland text
reflects with a comma. See Cuthbert Lattey, “The Codex Ephraemi Rescriptus in
Romans ix. 5,” [ExpT 35 (1923-24)], 42-43. For the most recent critical
discussion see Robert Jewett, Romans (
17 Listed conveniently in Text of the New Testament, 334.
18 The text is overwhelmingly certain here since the author cites Is 7:14
in relation to the birth of Jesus. Yet, in spite of this citation, we cannot be
certain that the evangelist takes “God with us” literally and attempts to call
Jesus θεός. In other words, the more probable understanding is to see that God
is working in the person of Jesus and not that God Himself is physically with
us.
19 Note the discussion of the grammatical issues relating to this phrase
in Murray Harris, Jesus as God, [
20 Acts
τὴν ἐκκλησίαν τοῦ
θεοῦ ( א B 056 0142 614 1175 1505 vg sy)
τὴν ἐκκλησίαν τοῦ
κυρίου ( Ì74 A C* D E Ψ 33 1739 cop)
τοῦ
αἵματος τοῦ ἰδίου ( Ì74 א B A C D E Ψ 33 326 945 1739)
τοῦ ἰδίου αἵματος (H L P 049 056 0142 104 614 1241)
With the external evidence
proportionate on the first variant (the other five readings lack sufficient
external support, are obvious conflations, or both), the only thing a textual
critic can do is appeal to the internal evidence. Yet this too is equally balanced
(Metzger, Textual Commentary, 425-27. Transmissionally, Aejmelaeus
proposes an actual literary dependence of Acts 20:28 on 1 Thess 5:9-10 and Eph 1:7. This is in
keeping with his overall thesis that Pauline allusions in Acts are invariably
due to Luke’s knowledge of the Pauline letters. Die Rezeption der
Paulusbriefe in der Miletrede [Apg
What then
shall we say? Most scholars accept θεοῦ as original not merely because of
its difficulty but also because of their confidence that the second variant
reads: τοῦ αἵματος
τοῦ ἰδίου (“the blood of his
own [Son]” or “his own blood”). The second variant is undeniably
superior externally ( Ì74
Ì41 א* A B C* D E Ψ 33 1739 geo syr). Its strength
also rests on the logic that it is the harder reading and best explains the
rise of the others. Harnack notes, “That God suffered was acceptable language
before criticism required some refinement of the conviction that God (or God’s
Son) had become man and died on the cross” (Adolf Harnack, History of Dogma
[London: Constable, ca. 1900: reprinted NY: Dover, 1961] 1.187 [n.1]; 2.275-86.
For further discussion on the imagery of “the blood” in the history of the
church, as related to the work and person of Christ as God, see Pelikan [2005:
221-22]. Cf. Charles F. Devine, “The ‘Blood of God’ in Acts
To answer
the initial question, then, I suggest that the first variant originally read θεοῦ. This was quickly changed because
of the difficulty in reconciling it with the second original variant: τοῦ αἵματος
τοῦ ἰδίου. According to this conclusion, my
theory seems to be verifiable and reinforced by the combination of variants in
the majority of MSS. Here is how I view the evidence transmissionally:
1. MSS that
support both non-originals: 2344 Didymus.
2. MSS that
read both originals: א* B 1175 l60.
3. MSS that
read kept θεοῦ because of second non-original: H
056 104 614 1409 1505 2412 2495 Athanasius Chrysostom.
4. MSS that
changed θεοῦ to κυρίου because of the second original: Ì74 A C* D E Ψ 33 453 945 1739 1891 36 181 307
610 1678 arm Theodoret.
We may then
summarize that the variants that best explain the rise of the others are: θεοῦ and τοῦ αἵματος
τοῦ ἰδίου. With our present discussion not
hinging on the first variant, if Acts 20:28 is to be proven to equate Jesus
with θεός it must do so on other “non-textual” grounds (the decision comes down
to one’s understanding and interpretation of the phrase διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου: “with the blood of his own [Son]”
or “with his own blood”). And so, no certainty exists that this verse calls
Jesus θεός. For more sources, a better understanding of these phrases, or both,
see Metzger, Textual Commentary, 425-27; Harris, Jesus as God,
131-41. Cf. “blood of God” as used in the Apostolic Fathers: Ign. Eph.
1.1; Ign. Rom. 6:3 (cf. Tertullian [sanguine dei; Ad uxor. 2.3.1]).
21 The textual evidence is solid here. Ehrman accurately explains, “In
the text that is almost certainly original (‘the
22 The textual issue in this verse does not pertain to the clause in
question. One is left, therefore, with two possible Greek genitive
translations: (1) “according to the grace of our God and Lord, namely Jesus
Christ” or (2) “according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.” I
favor the latter. Cf. Wallace, Granville Sharp’s Canon and Its Kin.
23 The attestation for the variants is not strong enough to warrant serious
consideration. Towner notes, “... the change to ὅ (D* and Vg plus some Latin Fathers) was a gender
adjustment to accord with τὸ μυστήριον: another late solution was the
change to θεός ( 2א
Ac C2 D2 Ψ 1739 1881 TR vgmss), which supplies the
antecedent thought to be lacking in ὅς” (Philip Towner, The Letters to
Timothy and Titus [Grand Rapids: Eerdmans, 2006], 278). Cf. W. M. Zoba,
“When Manuscripts Collide,” ChristToday 39 (12, ’95), 30-31.
24 Of the two notable variants in this verse, neither of them effectually
touches our present topic. The crux interpretum is the antecedent of οὗτος; but it is far from clear whether it should be understood
as a reference to God the Father or Jesus Christ. Schnackenburg argues strongly
from the logic of the context and the flow of the argument that “This is the
true God” refers to Jesus Christ. He cites Bultmann as recognizing that a
reference to Jesus is more probable, but Bultmann regards the sentence as an
addition by an editor who imitated the style of the epistle (Die
Johannesbriefe, in Herders theologischer Kommentar [2nd ed.;
Freiburg: Herder, 1963], 291). Cf. critical commentaries on the passage and
Wallace, Granville Sharp’s Canon and Its Kin.
25 I kept this text in the list primarily because several variants
contain the word θεόν. Landon persuasively argues that the internal evidence reads δεσπότην θεόν rather than simply δεσπότην, and that the expression refers only to God (“The Text of Jude and a
Text-Critical Study of the Epistle of Jude,” JSNTSup 135,
The shorter reading in Jude 4 (where Christ is
described as the ruling Master) would also comport well with Jude 5 if “Jesus” is
indeed the original reading. This would clearly highlight the pre-existence of
Christ and thus implicitly argue for his deity. Therefore, both verses taken
together make a compelling argument for the pre-existence, as well as the deity,
of Jesus Christ. For in-depth textual discussion of Jude 5 see, Philipp
Bartholomä, “Did Jesus Save the People out of
26 Reference is made to the publication year (1993) of Bart Ehrman’s Orthodox
Corruption. For a recent review and critique of Ehrman’s book see Ivo
Tamm’s Theologisch-christologische Varianten in der frühen Überlieferung des
Neuen Testaments? (Magisterschrift, Westfälische Wilhelms-Universität
Münster, n.d.), online: http://www.evangelicaltextualcriticism.com/documents/Theologisch-christologischeVarianten_Tamm.pdf.
27 Not only is this one of only four passages that has at least one
manuscript prior to the fourth century, but no textual debates are listed in
any standard work on this topic to my knowledge. Neither the UBS4
nor the NA27 (the two standard Greek NT texts used today) list variants of any
kind for John 1:1c.
In addition, only three other major published Greek texts even list it in their
apparatus: Tischendorf, Merk, von Soden; with 100% unanimity as to its original
form.
28 Merk lists another manuscript in John 1:1c
(fifth-century W/032). Upon personally viewing two separate facsimiles of W I
came to the conclusion that it was highly improbable. Both facsimiles were
severely faded at this point in the text and could easily be explained as a
bleed through from the reverse side. I contacted Dr. Hurtado (who recently
published “The Freer Biblical Manuscripts”) via email (
29 Ehrman, Orthodox Corruption, 179.
30 John could have used θεῖος, or some other word meaning
“divine,” had he wished to convey that. Keener helpfully points out, “Regarding
Jesus as merely ‘divine’ but not deity violates the context; identifying him
with the Father does the same. For this reason, John might thus have avoided
the article even had grammatical convention not suggested it; as a
nineteenth-century exegete argued, an articular θεός would have distorted the sense of the passage, ‘for then there would
be an assertion of the entire identity of the Logos and of God, while the
writer is in the very act of bringing to view some distinction between them’...
Scholars from across the contemporary theological spectrum recognize that,
although Father and Son are distinct in this text, they share deity in the same
way” (Craig S. Keener, The Gospel of John: A
Commentary [
31 “Neither in LXX Greek nor in secular Greek is a firm or a fine
distinction drawn between the articular and the anarthrous θεός. This judgment is confirmed, as far as Hellenistic Greek writings
contemporaneous with the NT are concerned, by Meecham, who cites specific
examples from the Epistle to Diognetus” (Harris, Jesus as God, 29).
32 Contra Modalism/Sabellianism. Philip Harner, after probing the
Fourth Gospel for passages which use predicate nouns, points out that the
qualitative force of the predicate is more prominent that its definiteness or
indefiniteness in 40 of the 53 cases which use anarthrous predicates preceding
the verb. Specifically, “In John 1:1 I think that
the qualitative force of the predicate is so prominent that the noun cannot be
regarded as definite.” He also suggests “… the English language is not as
versatile at this point as Greek, and we can avoid misunderstanding the English
phrase only if we are aware of the particular force of the Greek expression
that it represents” (“Qualitative Anarthrous Predicate Nouns,” JBL 92
[1973], 75-87). Cf. J. G. Griffiths, “A Note on the
Anarthrous Predicate in Hellenistic Greek” ExpTim 62 [1950-1], 314-316;
Robertson, Grammar, 767-68; Wallace, Greek Grammar, 266-69.
33 William Rusch, The Trinitarian
Controversy (Philadelphia, PA: Fortress, 1983), 29-30. For Greek text see Urkunden
zur Geschichte des arianischen Streites, ed. by H. G. Opitz (Berlin: de
Gruyter, 1934). Cf. R. P. C. Hanson, The
Search for the Christian Doctrine of God: The Arian Controversy, 318-381 (
34 Two significant points will be made regarding its textual certainty:
(1) Both Ì75 and Codex B attest to the absence
of the article in John 1:1c.
This is significant because Fee persuasively establishes the “careful
preservation” of Ì75 and B. He states that “[t]hese MSS
seem to represent a ‘relatively pure’ form of preservation of a ‘relatively
pure’ line of descent from the original text” (Eldon Epp & Gordon Fee, Studies
in the Theory and Method of New Testament Textual Criticism [
To flesh this out a little more,
Horner translates John 1:1c
into English as follows: “... and [a] God was the Word” (George Horner, The
Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect [Oxford:
Clarendon Press, 1911-1924]). The critical apparatus defines the use of square brackets
as implying “words used by the Coptic and not required by the English” (Ibid.
376). Here lies the potential interpretive problem. How can the presence of the
indefinite article in the Sahidic require no English equivalent? The answer
rests in the usage of the Sahidic indefinite article. Let me explain.
Unlike English, the Sahidic
indefinite article is used with abstract nouns [e.g., truth, love, hate] and
nouns of substance [e.g., water, bread, meat] (Thomas Lambdin, Introduction
to Sahidic Coptic.
The second issue pertains to the
qualitative potential of the indefinite article. Wallace summarizes, “A qualitative
noun places the stress on quality, nature or essence. It does not merely
indicate membership in a class of which there are other members (such as an
indefinite noun), nor does it stress individual identity (such as a definite
noun)” (Wallace, Greek Grammar, 244. Cf. Layton, A
Coptic Grammar [
Third, John 1:18 in Sahidic
has the definite article. For what reason, then, would the translator have
designated the Word as “a god” in John 1:1 and “the God”
in John 1:18?
Instead, I propose that his use of the definite article in v. 18 makes more
sense if we understand John to be ascribing the qualities of deity to the Word
in John 1:1c.
At the end of the day, my short
summary shows that the indefinite article in Sahidic does not necessarily mean
that the Coptic translator understood John to have written “a god” (contra the New
World Translation). Rather, as I have argued, the scribe understood John to
be using θεός (from a Greek Vorlage containing an anarthrous θεός) in a qualitative sense.
35 For surveys of this passage see Wallace, Greek Grammar: 256-70;
Colwell 1933: 12-31; Keener, The Gospel of John: 372-74; Köstenberger, John:
28-29; Mastin, “Theos in the Christology of John”: 32-51; Harris, Jesus as
God: 51-71.
36 Countless exegetical and historical details exist that cannot be
canvassed here.
37 Kurt Aland, Barbara Aland, and Klaus Wachtel, Text und Textwert der
griechischen Handschriften des Neuen Testaments: Johannesevangelium (NY:
2005), 3-5.
38 John 1:18
is actually the only verse listed under textual issues in both major works on
this topic. The standard work by Murray Harris, Jesus as God, lists only
three problems as “textual” (Heb 1:8; 2 Pet 1:1; John 1:18) and Raymond
Brown, in An Intro to NT Christology, lists three under “textual”: Gal 2:20; Acts 20:28; John 1:18.
39 Several major published Greek texts are evenly divided here as to the
original. Von Soden, Bover and Tischendorf choose ὁ μονογενὴς υἱός. UBS4, NA27 and Merk
favor μονογενὴς θεός.
40 Notwithstanding two publications, approximately 50 years apart, where
C. K. Barrett and Bart Ehrman came to similar conclusions about Ì66 and Ì75. Basically, more eggs do not need to be put in this Alexandrian
basket because these MSS merely confirm the character of documentary alignment
we already knew.
41 Kurt Aland dated them respectively, ‘um 200 oder etwas spater’ and
‘Anfang III. Jhdt.’. Studien zur Uberlieferung des
Neuen Testaments und seines Textas (
42 Metzger, Textual Commentary, 169.
43 Ehrman, Orthodox Corruption, 112. Kenneth Clark admits the
same, “Finally, it is our judgment that P75 appears to have the best textual
character in the third century” (“The Gospel of John in Third-Century Egypt,” NovT
5 [1962], 24).
44 Ibid (italics added).
45 Ibid.
46 As a matter of fact, “In terms of age, only uncial mss. which derive from the 3rd/4th century or
earlier have an inherent significance, i.e., those of the period before
the development of the great text types. There are only five (but really four):
0162, 0171, 0189, 0212 (it’s the Diatesseron text and should not be counted, pg
56), and 0220” (Kurt Aland and Barbara Aland, The Text of the New Testament:
An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of
Modern Textual Criticism [2nd ed. Grand Rapids: Eerdmans 1989],
104).
47 “We are mindful that these papyri cannot claim unquestioned priority
on the ground alone of their greater antiquity… [nor can we] blindly follow
their textual testimony even when the two are in agreement with one another” (Kenneth
Clark, “The Gospel of John in Third-Century Egypt,” NovT 5 [1962], 23).
48 Ehrman, Orthodox Corruption, 79 (italics added). Later, we
shall see that he reverses the same external appraisal he employs here (see Heb 1:8 discussion
below).
49 א is a “Western text” in John 1:1-8:38. See, for
example, Gordon Fee, “Codex Sinaiticus in the Gospel of John: A Contribution to
Methodology in Establishing Textual Relationships” (Studies in the Theory
and Method of New Testament Textual Criticism, 221-43).
50 “Hardly anyone today refers to this putative Western text without
placing the term in quotation marks, i.e., as the ‘Western text’.” Aland-Aland, Text of the New Testament, 54. Likewise,
Scrivener concludes, “… the text of Codex Bezae, as it stands at present, is in
the main identical with one that was current both in the East and West… ” (Frederick H. Scrivener, Bezae Codex Cantabrigiensis
[London: Bell and Daldy, 1864], xlv).
51 Aland-Aland, The Text of the New
Testament, 67.
52 Bart Ehrman, “Heracleon and the
‘Western’ Textual Tradition,” NTS 40 (1994), 178-79.
53 See Bruce Metzger, “The Caesarean Text of the Gospels,” Chapters in
the History of the New Testament Textual Criticism (Grand Rapids: Eerdmans,
1963), 42-72, and Hurtado, Text-Critical Methodology and the Pre-Caesarean
Text: Codex W in the Gospel of Mark (Grand Rapids: Eerdmans, 1981).
54 “Like the Armenian version, it [Georgian] is an important witness to
the Caesarian type of text. Among the oldest known Gospel
manuscripts are the Adysh manuscript of A.D. 897, the Opiza manuscript of 913,
and the Tbet’ manuscript of 995. In most apparatus critici, the
Adysh manuscript is cited as Geo1 and the testimony of the other
two, as Geo2” (Metzger-Ehrman, The Text of the New Testament,
118-19). Cf. Robert Blake and Maurice Brière, “The Old Georgian Version of the
Gospel of John”
55 Ehrman, Orthodox Corruption, 79.
56 Eusebius attests to both and could have appeared in this list had
Ehrman used him.
57 Paul McReynolds, “John 1:18 in Textual
Variation and Translation,” in New Testament Textual Criticism [
58 As well as Valentinus (another theologian deemed heretical):
Valentiniansacc. to Irenaeus and Clement.
Furthermore, no church father accuses him of changing the text. Hort argued
here that μονογενὴς θεός was original because the Gnostics (such as Valentinus) did not invent
this phrase; instead, they quoted it (Hort, Two Dissertations
[Cambridge: MacMillian, 1876]).
59 Ehrman, Orthodox Corruption, 78.
60 One might argue, then, that there only needs to be one early orthodox
scribe who generated θεός during the Arian controversy. The real question would then become,
“How early?” To answer this objection, the evidence reveals that earlier MSS
(the earliest) attest to θεός well before the Arian controversy. This indicates that the objection
would remain highly speculative and against the clearer testimony of earlier
and better MSS.
61 Brown, The Gospel According to
John: (i-xii) Introduction, Translation, and Notes (Garden City, NY:
Doubleday, 1966), 17. Cf. n.48 above.
62 Keener, The Gospel of John,
425.
63 Ibid., 79.
64 Metzger, Textual Commentary, 170.
65 McReynolds, “John 1:18,” 115.
66 Ehrman, Orthodox Corruption, 81.
67 Wallace, The Gospel according to Bart, 12.
68 Ibid., 14. Wallace’s last point is the most significant. If υἱὸς is found to be the best reading the deity of Christ is not
jeopardized. This luxury allows one to follow the textual evidence to an
objective conclusion where/if possible. On the other hand, Ehrman does have a
tremendous problem if θεὸς ends up being the best reading because it would contradict his
overall thesis and it would put a major dent in his a priori assumption
that Jesus is not called θεός in the NT.
69 Ehrman, Orthodox Corruption, 179n187.
70 Ehrman lists these texts in another publication, The Text of the
Fourth Gospel in the Writings of Origen, 59-60, and concludes, “Origen’s
text almost certainly attests the article with μονογενής: this is the text of the two clearest citations in the John
commentary and five of the seven references to the text both there and in the Contra
Celsum. Only one clear quotation lacks the article (Io.Com 6, 3, 13), and
there it may simply be for contextual reasons.”
71 Ehrman, Orthodox Corruption, 78.
72 To support his thesis he also notes, “It is on intrinsic grounds that
the real superiority of ὁ μονογενής υἱός shines forth. Not only does it conform with established Johannine
usage, a point its opponents readily concede, but the Alexandrian variant,
although perfectly amenable to scribes for theological reasons, is virtually
impossible to understand within a Johannine context” (Ibid., 79). Although I
disagree with Ehrman’s view on a number of intrinsic grounds (see discussion),
I concede that ὁ μονογενὴς υἱός does fit well into established Johannine usage. And he is not the
only scholar who balks on intrinsic grounds (Cf. Rolf Furuli, The Role of
Theology and Bias in Bible Translation: With a Special Look at the New World
Translation of Jehovah’s Witnesses [Huntington Beach, CA: Elihu Books,
1999], 200-229).
73 Origen’s motive or even alleged error would be difficult to prove in
light of his Hexaplaric Recension of the LXX and other available textual
evidence suggesting otherwise.
74 Harris rightly observes, “The only occasion in the NT where μονογενής is not used of an “only son” is Luke 8:42, where it
qualifies θυγάτηρ” (Harris, Jesus as God, 92).
75 Certain texts (John
5:44; 17:3; Rom
16:27; 1 Tim 1:17;
Jude 25) do not
legitimately belong here since they all use μόνος and not μονογενής.
76 See BDAG 556-57 and L&N 34.18.
77 I consider ὁ μονογενής so poorly attested externally and too easily explainable
transmissionally to necessitate the reverse hypothesis of starting with it.
78 For similar conclusions see Jack Finegan, Encountering New
Testament Manuscripts: A Working Introduction to
Textual Criticism (Grand Rapids: Eerdmans, 1974).
79 N. T. Wright, The Resurrection of
the Son of God (
80 For example, some have felt that Jesus just allowed this statement in
order not to “ruin the moment.” Yet Jesus quotes Deut 6:13, “You are to
worship the Lord your God and serve only him,” in Matt 4:10 and Luke 4:8. Therefore, his
teachings and convictions seem to strongly negate this option.
81 This verse is also one of only four “Jesus- θεός” passages that have at least one manuscript prior to the fourth
century.
82 See Bart Ehrman, “New Testament Textual Criticism: Quest for
Methodology” (M.Div. thesis, Princeton Theological Seminary, 1981). More
recently, he maintains this discipline in The Text of the New Testament: Its
Transmission, Corruption, and Restoration (
83 Four solid reasons are listed by Harris in Jesus as God (109).
Though I believe the third reason can be stated much stronger since ὁ κύριος is never used of God the Father in
John’s entire Gospel except in two OT quotations (12:13, 38).
84 “When D supports the early tradition the manuscript has a genuine
significance, but it (as well as its precursors and followers) should be
examined most carefully when it opposes the early tradition” Aland-Aland, The
Text of the New Testament, 110).
85 “By actual count, there is a parsimonious use of the article in D; in
fact, this situation obtains in each book except Luke” (James D. Yoder, “The
Language of the Greek Variants of Codex Bezae,” NovT 3 [1959], 245).
86 For a comprehensive treatment of this subject, see Wallace, Granville
Sharp’s Canon and Its Kin.
87 No absolute proof as to the destination of this letter exists, yet as Kümmel
put it, “That Gal(atians) is a real, genuine letter is
indisputable” (Werner G. Kümmel, Introduction to the New Testament
[Nashville, TN: Abingdon, 1975], 304). Even F. C. Baur, the father of the
88 The underlining text is found in all major published Greek texts, with
the exception of Bover (who reads: θεοῦ καὶ
Χριστοῦ).
89 The explanation can be found in Metzger, Textual Commentary,
524.
90 Michael H. Burer. New Testament: New English
Translation, Novum Testamentum Graece (Diglot ed.
91 Ì46 is ca. 200 and B (Vaticanus) is
ca. fourth century.
92 Some argue that Ì46 in Galatians is not Alexandrian in
any discernable sense except for the fact that it was found in
93 Zuntz, The Text of the Epistles (London: OUP, 1953), 156-7
[italics added].
94 Ibid., 142.
95 Metzger, Textual Commentary, 524.
96 Moo writes, “It is typical for Paul to designate God as the one who
raised Jesus from the dead (cf.
97 Contra Ehrman, “… neither of the other expressions (“God even Christ,”
“God the Son”) occurs in this way in Paul” (Ehrman, Orthodox Corruption,
86). It should also be stated that the position of the pronoun does not affect
the sense.
98 Paul seems to adhere to a bidirectional life for the believer with the
two foci being God and Christ.
99 The wording “our great God and Savior” which is applied to Jesus in this
verse was current among Greek-speaking Christians. See James H. Moulton,
“Prolegomena.” Vol. 1 of A Grammar of New
Testament Greek (Edinburgh: T. & T. Clark, 1906), 84.
100 Several NT scholars also put an asterisk by it because they consider
it deutero-Pauline. Yet even if one assumes that Paul did not write Titus, it
still would have been written in the first century and, therefore, impervious
to some of the critiques above; e.g., orthodox corruption(s) due to the
fourth-century Arian controversy. As a side note, David G. Meade’s work reveals
that geistiges Eigentum (“intellectual/creative property”) was already
known in the sixth-century B.C.E. Greek world (Pseudonymity and Canon
[Grand Rapids: Eerdmans, 1987], 4). Cf.
101 Wallace, Granville Sharp’s Canon and Its Kin.
102 In disagreement, some still argue that θεός should be considered a proper (or even a quasi-proper) name (hence,
rejecting Granville Sharp’s Rule). For a detailed refutation of this view, see
Wallace, Granville Sharp’s Canon and Its Kin.
103 Cf. Moulton (1:84), Robertson
(786), Wallace (270-278, esp. 276), Moule (Idiom 109-110), Blass-Debrunner
(§276), Brooks-Winbery (Syntax of New Testament Greek, 76). Furthermore, the majority of
critical commentators and exegetes agree with the grammarians.
104 1 John 2:22
comes the closest but it has two articles.
105 This seemingly backwards approach has not influenced my method or
conviction that the text determines the grammar; not the reverse.
106 Though not primarily on textual grounds, Harris over time has
amplified his boldness from an earlier work where he stated that this verse
“seems probable” (Donald Hagner and Murray Harris, Pauline Studies: Essays
Presented to Professor F. F. Bruce on his 70th Birthday [Grand Rapids:
Eerdmans, 1980], 273), to his later monograph over a decade later which states
“seems highly probable” (Harris, Jesus As God, 185). Cf. Spicq, Les
ép Ìtres pastorales (Paris: Gabalda, 1947), 265-66.
107 “Jesus Christ” or “Christ Jesus.”
108 As a matter of fact, although Ehrman did not mention Titus 2:13 specifically
in Orthodox Corruption, by his own argument regarding 2 Pet 1:1, this verse
in Titus 2
explicitly equates Jesus with God, “Because the article is not repeated before Ἰησοῦ (in 2 Pet 1:1),
it would be natural to understand both ‘our God’ and ‘Savior’ in reference to
Jesus [our ‘God and Savior’].” In other words, one article with two referents
equals one person according to Ehrman (Orthodox Corruption, 267); making
Titus 2:13 an explicit
reference to Jesus as θεός.
109 For the most recent treatment against this view,
see Gordon Fee, Pauline Christology: An Exegetical-Theological Study (
110 Although Hebrews’ author is anonymous, the author was at least a male
(
111 Simplistically put, the Book of Hebrews
focuses on Jesus in His exaltation as the fulfillment of the entire OT. In
other words, He is the final culmination of the redemption and revelation of
God (“already-not-yet”). Cf. Craig Blaising & Darrell Bock, Progressive
Dispensationalism (
112 Actually, two other variants in this verse exist (the omission of the
conjunction καὶ and the word order of ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος) that do not need further
discussion here. The second one in no way affects our question of whether Jesus
is explicitly called θεός and the first one, according to Metzger and others, would only
slightly reduce the difficulty of the last variant if it were to read αὐτοῦ. Still, for clarity sake, I feel confident that these two variants
together should read καὶ ἡ ῥάβδος
τῆς εὐθύτητος (maintaining the καί and subsequent word order).
113 The only possible exception is Ps 21:5, but it still
has the resemblance ( εἰς αἰῶνα αἰῶνος).
114 “It is not impossible that the uniform testimony of the ancient
versions in support of the vocative may reflect a messianic re-reading which
stresses the transcendence of the King – Messiah, but it is at least equally
possible that all these versions testify to the most natural way of construing אלֹהִים, whether they understood the word
in reference to the Messiah, or, as Mulder believes (Psalm 45 48), to God”
(Murray Harris, “The Translation of Elohim in Psalm 45,” TynBull
35 [1984], 77-78).
115 For this and other possibilities see Ernest C. Colwell, Studies in
Methodology in Textual Criticism of the New Testament (Grand Rapids:
Eerdmans, 1969), 106-24. Cf. J. R. Royse, “Scribal Tendencies in the
Transmission of the Text of the New Testament,” The Text of the New
Testament in Contemporary Research, 239-252; J. R. Royse, “The Treatment of
Scribal Leaps in Metzger’s Textual Commentary,” NTS 29 (1983)
539-51; Metzger and Ehrman, Text of the New Testament (Oxford: OUP,
2005), 250-71.
116 Nowhere else, to my knowledge, is the phrase “God is your throne” ever
used. The expression, according to Cheyne, is not “consistent with the religion
of the psalmists” (The Book of Psalms [London, 1888], 127). Put yet
another way, “Grammatically, no valid objection may be raised against these
renderings [‘God is your throne’ or ‘Your throne is
God’], but conceptually they are harsh” (Harris, “The Translation of Elohim
in Psalm 45,” 72).
Cf. Peter Craigie, Psalms
1-50 (Waco, TX: Word, 1983), 336-37; B. B. Warfield, “The Divine
Messiah in the Old Testament,” Biblical and Theological Studies (
117 See, for example, Richard A. Young. Intermediate New Testament
Greek: A Linguistic and Exegetical Approach (Nashville: Broadman &
Holman, 1994), 13.
118 Ehrman, Orthodox Corruption, 265.
119 Ibid., 265.
120 I propose that Psalm
45:7 refers to the Davidic dynasty. This Davidic king is addressed as אלֹהִים because he is God’s delegate on
earth. Cf. Isa 9:6
(John Oswalt, The Book of Isaiah: Chapters 1-39 [Grand Rapids: Eerdmans,
1986], 246-48; Richard Meyers, “The Meaning and Significance of the Messianic
Epithets in Isaiah 9:6,”
ThM. thesis, Dallas Theological Seminary, 1992).
121 Harold W. Attridge, Hebrews,
58. Cf. T. K.
Cheyne, The Book of Psalms (
122 Little doubt exists that the Septuagint translator construed it so;
leaving ὁ θεός in the NT to suggest Jesus’
essential unity with God while preserving his functional subordination (see ὁ θεός
σου in
v. 9). See, for example, Murray Harris, “The Translation and Significance of ho
theos in Hebrews 1:8-9,” TynBull
36 (1985), 129-162.
123 Daniel B. Wallace, Greek Grammar Beyond
the Basics (Grand Rapids: Zondervan, 1996), 59. Similiarly, F. F. Bruce
says, “Whatever be said of the force of δέ in v. 6, there is no doubt about its strongly adversative force here,
where it harks back to μέν in v. 7 ( καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους...πρὸς δὲ τὸν υἱόν)” (The Epsitle to the Hebrews
[Grand Rapids: Eerdmans, 1990], 59).
124 Attridge, Hebrews, 57.
125 Ibid.
126 σου (A D F K L Ψ 0243 33 81 104 326 1739 1881 it vg copsa,bo,fay geo Byz Lect); αὐτοῦ ( Ì46 א B H S W).
127 For detailed understanding of the MSS for Hebrews see Attridge, Hebrews,
31-32 (Cf. Zuntz, The Text, 64; Metzger, Textual Commentary,
592-93; Beare, “The Text of the Epistle to the Hebrews in P46,” JBL
63 [1944] 379-96; and Spicq, Hébreux 1:412-32).
128 Harris, Jesus as God, 210.
129 Ehrman, Orthodox Corruption, 265.
130 Ehrman, Jesus: Apocalyptic Prophet of the New Millennium (New
York: OUP, 1999), 89.
131 Keep in mind that depending on dating and authenticity the later one
dates the NT books the more probable its theological development.
132 NA27 and Tischendorf differ on 2 Pet 1:1 regarding א. Nevertheless, after personally
checking a facsimile, the NA27 is correct; א attests to κυριοῦ.
133 In order to avoid an over-large footnote, please see critical
commentaries.
134 Four times it reads “Lord and Savior” (
135 Except maybe Phil
1:11 ( πεπληρωμένοι καρπὸν
δικαιοσύνης
τὸν διὰ Ἰησοῦ
Χριστοῦ εἰς δόξαν
καὶ ἔπαινον θεοῦ).
136 Ehrman is correct in saying that “... manuscripts were produced by
scribes and scribes were human beings who had anxieties, fears, concerns,
desires, hatreds and ideas—in other words, scribes worked in a context, and
prior to the invention of moveable type, these contexts had a significant
effect on how texts were produced” (Ehrman, Orthodox Corruption, 277).
Yet errors occur all the time, even today (which he readily admits in Misquoting
Jesus, 208). And even if the rise of the variant could be exclusively
shown to be different from the original, it would still be uncertain whether
that means the translator was theologically motivated and, if so, whether the
choice was deliberate or subconscious. Unfortunately, it seems Fee was correct,
“Ehrman too often turns mere possibility into probability, and
probability into certainty, where other equally viable reasons for
corruption exist” (“Review of The Orthodox Corruption of Scripture” in Critical
Review of Books in Religion 8 [1995], 204).
137 Even though this alleged parallelism would be extremely rare in the
NT.
138 E.g., 2 Pet 1:2
( τοῦ θεοῦ καὶ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν) and 2 Thess
139 It should not be argued that the differing words (“God” in 1:1 and “Lord”
in 3:18) refute this concept since similar parallels can be shown elsewhere
with differing words (e.g., Matt 1:23 & 28:20; Mark 1:1 & 15:39; John 1:1 & 20:28).
140 See Tord Fornberg, “An Early Church in a Pluralistic Society: A Study
of 2 Peter” (Doctoral diss., Uppsala University, April 1977), 143. Cf. Michael
Amaladoss, Making All Things New (Maryknoll: Orbis, 1990).
141 Not to mention the existing unanimity within all major published Greek
texts: NA27, Tischendorf, UBS4, Bover, Merk, von Soden, Westcott and
Hort, Vogels, and Weiss.
142 This is in response to one of the major critiques often used, that if
an earlier NT account is imbued with a highly developed Christology than it is
less likely to be historically accurate since the greater passage of time was
needed to allow a greater sustained theological reflection.
143 Green proposes, “It is hardly open for anyone to translate 1 Pet 1:3 ‘the God and
Father’ and yet here decline to translate ‘the God and Saviour’ ” (Michael
Green, 2 Peter and Jude [Grand Rapids: Eerdmans, 1993], 69).
144 Bultmann was correct that, “In describing Christ as ‘God’ the
New Testament still exercises great restraint” (Theology of the New
Testament. Ed. by Kendrick Grobel of Theologie des Neuen
Testaments, I [
145 I should also note that an argument based on the NT’s usage or
non-usage of the title θεός for Jesus is different from the claim that the NT authors were so
embedded with Jewish monotheism that they could not have thought of Jesus as
God. Such a claim assumes that they could not reconcile two truths or break
away from their prior presuppositions. Even though they may use “contradictory”
terminology, they believed in the divinity of Jesus; sometimes even in
preexistent categories. Cf. Larry Hurtado, How on Earth Did Jesus Become a
God? (
146 A conceptual fallacy exists for any scholar to reject every possible
text to show that the original author(s) did not support this concept.
Nevertheless, I feel the answer to this question will inevitably boil down to
the presuppositions of each scholar (See, for example, Robert H. Stein, Jesus
the Messiah: A Survey of the Life of Christ [Downers Grove, IL:
InterVarsity, 1996], 17).
147
148 Wainwright makes two additional points: first, he says that many
critics have chosen a less natural translation of the Greek because they
believe it was psychologically impossible for the writer to have said that
Jesus was God. Second, he feels that the argument from inconsistency in usage
must be used with care because we are not certain that the writer saw an
inconsistency in only occasionally using a title (the rarity of usage to some
extent is dependent on the rejection of most of the potential “Jesus- θεός” passages. If only a few of these instances are joined with the
others then the usage is not so rare). His conclusion, therefore, is that just
because “God” for Jesus seems rare in the NT it should not always be considered
improbable. “The Confession ‘Jesus as God’ in the New Testament,”
SJT 10 (1957), 274-299 esp. 277.
149 This first chart is meant to reveal the textual certainty of
each passage whether or not it refers to Jesus as θεός.
150 While another reading is still possible I do not think it is probable.
151 This second chart is meant to reveal my level of certainty of whether
each passage explicitly refers to Jesus as θεός.
152 While it is still possible to interpret it another way I do not
think it is not probable