All Manuscripts Were Written In All Capital Letters

                                 THEOSThere is only One Word for GOD in the Greek Language.

                                       Read Info below then open your Favorite Bible in TheBestBibles BT BNT

                                                  and See how it is printed --All Original Bible Manuscripts Were Written

                                          In All Caps Study 1-Open GODorgod.htm and aVerses.htm


                        To see pictures of the hand written manuscripts with all Capital letters

Open Open [Home] [Papyrus 75] [Index],_2Thess._3,11-18,_Hebr._1,1-2,2.jpg


Biblical manuscript - Wikipedia, the free encyclopedia

A biblical manuscript is any handwritten copy of a portion of the text of the Bible. 
.... It is not an easy task to reconstruct the original words of the New Testament. .... 
lacked word spacing, so words, sentences, and paragraphs would be a 
continuous string of ... Gregory divided the manuscripts into 4 groupings: papyri, 
uncials, - 135k - Similar pages


Script and other features


The handwriting found in New Testament manuscripts varies. One way of classifying handwriting is by formality: book-hand vs. cursive. More formal, literary Greek works were often written in a distinctive style of even, capital letters called book-hand. Less formal writing consisted of cursive letters which could be written quickly. Another way of dividing handwriting is between uncial (or majuscule) and minuscule. The uncial letters were a consistent height between the baseline and the cap height, while the minuscule letters had ascenders and descenders that moved past the baseline and cap height. Generally speaking, the majuscules are earlier than the minuscules, with a dividing line roughly in the 11th century.[16]

The earliest manuscripts had hardly, if any, punctuation or breathing marks. The manuscripts also lacked word spacing, so words, sentences, and paragraphs would be a continuous string of letters (open scriptio continua), often with line breaks in the middle of words. Bookmaking was an expensive endeavor, and one way to reduce the number of pages used was to save space. Another method employed was to abbreviate frequent words, such as the nomina sacra. Yet another method involved the palimpsest, a manuscript which recycled an older manuscript. Scholars using careful examination can sometimes determine what was originally written on the material of a document before it was erased to make way for a new text (for example Codex Ephraemi Rescriptus and the Sinaitic Palimpsest).Full article in Biblical manuscript - Wikipedia, the free encyclopedia

Another Referece

Capitalization – Punctuation-- plus more
Greek was originally written as an uncial script, which means there was
not the differentiation between small and capital letters that we are now familiar with. The oldest papyri show a cursive script which was later formalized into what have now become the Greek capital letters of today. But this was very difficult to write quickly and so, from about the 9th century, a cursive script was introduced which has now evolved into the present day Greek lower case letters.

The trouble with using capitals in accordance with our modern conventions is that they imply value judgments about the text. Is a particular word a reference to God or a god,(Compare GODorgod.htm) a spirit or the Spirit? Why raise these difficulties at all in an edition of a Greek text that had no such difficulties? Isn't it better to leave such matters to our English translations rather than apply modern conventions to an ancient text?

However, all of us are far more adept at reading lower case Greek, because the capitals in modern printed editions of the NT account for less than 1% of the text. So why not simply use lower case letters throughout?

The earliest NT manuscripts show text divided into paragraphs and sometimes (but not always) gaps between words. Decimal points are often used at major sentence breaks, but not consistently. However punctuation had almost completely disappeared from the great parchment manuscripts of the fourth and fifth centuries, so it is quite unlikely that any original punctuation has been transmitted to us.

The punctuation that you will find in modern editions of the NT is an editorial device intended to make the text easier to read – which it does! But it should always be realized that the text can be divided in other ways which might often change the meaning. Meaning must always be determined from context.

One of the biggest difficulties is with questions, because word order – which is fundamental to understanding English – is not relevant in Greek. There is, for example, no written difference in Greek between "you believe" and "do you believe?" The difference would only have been expressed in the way it was spoken. It is a fundamental mistake to say that something is a question "because it ends with a semicolon". That semicolon has been added to the text because a subsequent copyist or editor came to that conclusion.

My only departure from the norms of conventional punctuation has been to use a colon (decimal point) to introduce direct speech, rather than a comma and capital letter. Having dropped capitals, I needed something stronger to differentiate from the normal use of a comma. Consequently I have been a little more sparing in my use of colons elsewhere.

My only departure from the norms of conventional punctuation has been to use a colon (decimal point) to introduce direct speech, rather than a comma and capital letter. Having dropped capitals, I needed something stronger to differentiate from the normal use of a comma. Consequently I have been a little more sparing in my use of colons elsewhere.

Rough breathings indicate that a word was pronounced with an initial "h" sound. There is evidence to show this in the earliest manuscripts, although the form of the mark seems to have been more usually a dieresis or double dot, which in modern convention is reserved for use within rather than at the start of a word. These marks are useful and have been retained.

Smooth breathings serve no useful function at all. I find it incredible that we have persisted with this convention for so long. How many times have we found ourselves straining our eyes to see whether a blob over a letter is turned one way or the other – all the more when combined with an accent? Why do we still do it?

A blob over a letter on this site indicates a rough breathing – nothing else. If only one of the changes I am advocating finds widespread acceptance it surely must be this.

In most printed texts virtually every word has one accent – either acute, grave or circumflex. Originally accents were introduced as a learning aid for non-Greek speakers to indicate a rising, falling or even pitch or tone. Obviously this would be particularly relevant for reading the epic poets.

Over the course of time (largely because it is very difficult to convey variation of pitch) the same accents came to be used to represent variations of stress instead of tone, as is the case in modern Greek – although Greek has recently rationalized this to just one type of accent, instead of three!

Nearly forty years ago D F Hudson, in Teach Yourself New Testament Greek pioneered the omission of accents. This was endorsed by J W Wenham in The Elements of New Testament Greek, which became the standard beginners' work for many years. His reasoning was, and still is, compelling. You can read it for yourself by clicking here

Virtually all those who champion the usefulness of accents now do so on the basis that they determine stress rather than tone, with the intention of encouraging a uniform pronunciation. Yet the practice imposes a straight-jacket on how you read Greek. It hinders the ability to read naturally so that it is virtually impossible to become fluent.

What I suggest is that the stress in any word taken in isolation would usually fall on any long vowels or diphthongs in it. However, in the context in which the word was used, stress would vary according to the rhetorical emphasis the speaker wished to make.

For example in 1 Peter 3:1 we have a long Greek word which means "they will be won-over" – used in the context of unbelieving husbands being converted by their wives' behaviour rather than their words. According to the rules of accentuation there is only one correct place to put the accent, but it is obvious that rhetorical stress could quite legitimately be put on any one of these elements in just the same way as is natural in English.

Joh 10:30  I and the Father are one. Study Oneness.htm


One Personal Name for God and One Personal Name for Jesus in Hebrew—Study –

To Understand God’s Names Open and Study GodsNAMES.htm-- CommentaryOnBiblePrefaces.htm

I-AM.htm--JEHOVAHorLORD.htm and  Plus HallowBeThyNAME.htm and TETRAGRAMMATON.htm Compare GODTheos.htm


"Jesus".  His true name Yahushua Jesus was never His real name. 

Yaohushua -- Who is Yeshua-Open -Yeshua.htm  


More in JehovahOrYahweh

Main article: God (word)